Az Országos Idegennyelvű Könyvtár (OIK) első műfordítás pályázatát 2006-ban, fennállásának 50. évfordulóján hirdette meg, hagyományteremtő szándékkal, a Nyelvek Európai Napjára.
2006-óta 7 európai nemzet irodalmának egy-egy versét ültették át a pályázók magyar nyelvre, azaz szólaltatták meg a költőket magyarul.
Elsőként Philip Larkin Leave című versének magyar fordítása volt a feladat, 2007-ben az orosz Valerij Brjuszov Ucsenyik Orfeja című költeménye, majd egy spanyol mű, a katalán származású Enrique Badosa Canto des las cinco estaciones versciklusából az Elegia en enero című költemény harmadik versét kellett magyarra átültetni.
2009-ben, kapcsolódva a Nemzetközi Chopin Évhez Adam Zagajewski Deszcz nad Paryżem című verse volt a feladat, 2010-ben pedig Németország újraegyesítésének 20. évfordulója alkalmából egy német vers, Jan Wagner Quittenpaste című költeménye került kiválasztásra.
2011-ben a cseh Karel Šiktanc: Adam a Eva DEN DRUHÝ című verse, tavaly pedig a magyar származású francia lírikus, Lorand Gaspar: Jérusalem című költeménye volt a fordítandó mű.
A műfordítás pályázatot minden évben háromtagú zsűri bírálja és értékeli, melynek állandó tagja Lator László örökös tiszteletbeli elnök és Virág Bognár Ágota, az OIK munkatársa. Lator László tevőleges helyét a bíráló bizottságban az ötödik évtől Lackfi János kiváló költő,műfordító vette át. A harmadik zsűritag évről évre egy, a kiírásban szereplő nyelv irodalmának kiváló ismerője, szakértője és fordítója. Így Takács Ferenc műfordító, irodalomtörténész, az angol irodalom szakértője, dr. Dukkon Ágnes egyetemi tanár, az orosz irodalom szakértője, Tóth Éva, a spanyol irodalom kiváló ismerője és fordítója, Körner Gábor a lengyel irodalom ismerője és fordítója, Halasi Zoltán, a német irodalom szakértője, Vörös István költő és műfordító, a cseh irodalom kiváló ismerője és Tóth Krisztina költő, műfordító, a francia líra kiváló ismerője és tolmácsolója zsűrizett és bírált az elmúlt években.
A díjnyertes munkák, valamint a zsűri által kiválasztott 12-16 közlésre alkalmas pályamű évről évre megjelenik a Napút folyóirat Káva-téka mellékletében külön füzetként, amely kiváló tanítási segédlet is az adott nyelv irodalmához, költészetéhez és a műfordítási stúdiumokhoz is: ugyanis ritkán adódik lehetőség egy-egy vers 16 vagy akár 20 magyar fordítását is kézbe venni.
A pályázatot hagyományteremtő szándékkal indította útjára 2006-ban az Országos Idegennyelvű Könyvtár. Az elmúlt évek egyre növekvő számú pályázói igazolják, hogy a szándék megvalósulni látszik. Évről-évre többen „bújnak” az idegen nyelvű költő bőrébe és próbálják meg átültetni versét magyar nyelvre. Az első pályázatra 28 pályamű érkezett, majd 41, azt követően 42, a negyedikre már 98 fordításból választhatta ki a zsűri a legjobbakat. Az ötödik pályázat rekord számú, 187 fiatal műfordítót ösztönzött munkára, és az ezt követő években is nagyon sokan vállalkoztak a fordításra. Összességében 2006-óta mintegy félezer pályázó küldte el művét.
A műfordítás pályázatot évről-évre támogatta az adott nyelv magyarországi kulturális intézete (Orosz Kulturális Központ, Cervantes Intézet, Lengyel Intézet, Goethe-Institut, Cseh Centrum, Francia Intézet).
Amennyiben az adott nyelvnek van Magyarországon kisebbsége, akkor a kisebbségi önkormányzatok is támogatták a pályázatot (a különböző területi lengyel és német kisebbségi önkormányzatok,), és mellettük az adott nyelvterület Magyarországon működő gazdasági szervezeteit is sikerült támogatónak megnyerni.
Külön említést érdemel a Magyar Fordítóház Alapítvány, mint állandó támogató, amely a kezdetektől minden évben biztosítja a pályázat különdíját, az egy hét ott-tartózkodást az alapítvány balatonfüredi fordítóházában.
Az OIK 8. műfordítás pályázata
Idén az Országos Idegennyelvű Könyvtár a Nyelvek Európai Napja és a Magyar-Olasz Kulturális Évad alkalmából hirdeti meg 8. Műfordítás-pályázatát fiatal, műfordításkötettel nem rendelkező műfordítók számára, olasz nyelvből.
Tomaso Kemeny: Melody című kötetéből az Azzurro rogo il mare és a La Regina című verseknek magyar fordítását várja a zsűri (Lackfi János költő, műfordító, Szénási Ferenc italianista, műfordító és Virág Bognár Ágota, a Könyvtár munkatársa).
Tomaso Kemeny magyar születésű olasz költő, a jelenkori olasz költészet egyik legjelentősebb alkotója. 1938-ban született Budapesten, de a történelmi kényszer emigrációba kényszerítette. Olaszul írja monumentális verseit.
Tomaso Kemenyt a történelem anyanyelvéből egy új identitásba, egy másik nyelvbe száműzte (nem is egybe, hanem kettőbe, hiszen, mint a Paviai Egyetem angol tanszékének vezetője, nemcsak az anglisztika egyik legismertebb nemzetközi tekintélye, hanem a legnagyobb angol költők kiváló fordítója is), de ott maradt a befejezetlen gyermekkor, amely költészetének titkos mélyeit másabbá formálta: tömörebbé, sűrítettebbé tette az olasz lírát, mely áradóbb, verbálisabb, szószaporább a magyarnál. Tehát egyrészt a hatalmasan kitárulkozó olasz költészeti hagyomány, másrészt a tudatalatti, a magyar költészet metaforás intenzitása teszi a jelenkori olasz költészet összetéveszthetetlen egyéniségévé, a legnagyobbak közül valóvá
A versek az OIK honlapján olvashatóak és letölthetőek: www.oik.hu
Pályadíjak:
- I. díj: 50.000,-Ft
- II. díj: 30.000,-Ft
- III. díj: 20.000,-Ft
A díjak könyvutalvány formájában kerülnek kifizetésre.
Különdíjat ajánlott fel a Magyar Fordítóház Alapítvány.
A legjobb pályaművek megjelennek a Napút folyóirat Káva Téka mellékletében.
A pályázat jeligés. A jeligével ellátott pályaműveket 2013. augusztus 20-áig várjuk a következő e-mail címre: muforditas2013@oik.hu
A jeligét és annak feloldását pedig küldjék a jelige2013@oik.hu
Egy pályázó több pályaművet is beküldhet.
A pályázat ünnepélyes eredményhirdetésére szeptember 26-án a Nyelvek Európai Napján kerül sor a Könyvtár Olvasótermében, melynek keretében a szakavatott zsűri értékeli a beérkezett pályaműveket.
További információk: Virág Bognár Ágota T: (1) 318-2772, virag.agota@oik.hu
Támogatók: NKA, Istituto Italiano di Cultura, Napkút, Magyar Fordítóház Alapítvány, Élet és Irodalom, EMMI
További cikkek a rovatban
Pályázat balatoni szolgálati lakások kialakítására önkormányzatok számára
Visa She’s Next program – pályázat a női vállalkozók támogatására
Művészcsere program Budapesten élő és alkotó kortárs művészek, kutatók és kurátorok számára – pályázat
Pályázat sportfotósok számára
Lakótelepi zöldfelület-gondozási pályázat a Fővárosban
Pályázat webáruházak, internetes kereskedelemmel foglalkozó vállalkozások részére egyedi fejlesztések támogatására
Pályázat műemlék épületek állagmegóvására, helyreállítására és felújítására, valamint műemlékek elválaszthatatlan részét képező képzőművészeti alkotások restaurálásának támogatására
MMA Művészeti ösztöndíj
Bicikli- és rollerpályázat fiataloknak
Munkaerőhiány csökkentését célzó pályázat a szállítmányozás és a személyszállítás területén
V. Cinemira Gyerek- és Ifjúsági Film Pitch Fórum forgatókönyv pályázat
„Hátizsákban az erdő” pályázat óvodáknak
Barbara Huber Kutatói Ösztöndíj
Pályázat utcai kerékpártárolók létesítésére
A Mercedes-Benz Gyár pályázati felhívása látvány-csapatsport támogatására
Szabó Dezső Művészeti Ösztöndíj
Inkubátor 2024 kapacitásfejlesztő támogatási program pályázat
Pályázat a Balatonfüred – Csopaki Borvidék arculati elemeinek tervezésére
Kikeltető – pályázat zenei tehetségkutatón való részvételre
Elkezdődött a LEADER pályázatok társadalmasítása
IMPETUS Accelerator Program – pályázat polgári tudományos projektek megvalósítására
In the Field kultúrális ösztöndíj pályázat
Budapest Nagyregény művészeti pályázat
Pályázat budapesti kemping üzemeltetésére