Keressük a jövő műfordítóit! Az ELTE Spanyol Tanszéke műfordító pályázatot hirdet középiskolásoknak. A pályázat célja megtalálni azokat a tehetséges gimnazistákat, akik szívesen olvasnak és fordítanak irodalmi szövegeket, és a későbbiekben is szeretnének ezzel foglalkozni.
A pályázatot a Spanyol Tanszék műfordító-tanárai bírálják el, és 2014. január 24-én, a tanszéki nyílt napon hirdetnek eredményt.
Természetesen díjak is lesznek, tehát gyertek, olvassatok, fordítsatok, minél többen!
A fordítandó szöveg pedig Rafael Alberti: Los ángeles muertos c. verse (mellékelve küldjük), valamint egy szabadon választható szöveg (vers vagy próza), maximum egy oldal (1800 leütés) terjedelemben.
A fordításokat, valamint a szabadon választott szöveg eredetijét 2014. január 15-ig várjuk az ELTE Spanyol Tanszékének könyvtárában, személyesen vagy postán (1088 Budapest, Múzeum krt. 4/C).
A pályázat jelszavas, ezért kérjük, hogy a fordításra ne a neveteket, hanem jelszót írjatok, a pályázat mellé pedig egy lezárt borítékban adjátok meg a személyes adataitokat (név, iskola, osztály, születési hely, idő, ha van, akkor felkészítő tanár/spanyoltanár), a borítékra pedig csak a jelszót írjátok rá.
Rafael Alberti
LOS ÁNGELES MUERTOS
Buscad, buscadlos:
en el insomnio de las cañerías olvidadas,
en los cauces interrumpidos por el silencio de las basuras.
No lejos de los charcos incapaces de guardar una nube,
unos ojos perdidos,
una sortija rota
o una estrella pisoteada.
Porque yo los he visto:
en esos escombros momentáneos que aparecen en las neblinas.
Porque yo los he tocado:
en el destierro de un ladrillo difunto,
venido a la nada desde una torre o un carro.
Nunca más allá de las chimeneas que se derrumban,
ni de esas hojas tenaces que se estampan en los zapatos.
En todo esto.
Más en esas astillas vagabundas que se consumen sin fuego,
en esas ausencias hundidas que sufren los muebles desvencijados,
no a mucha distancia de los nombres y signos que se enfrían en las paredes.
Buscad, buscadlos:
debajo de la gota de cera que sepulta la palabra de un libro
o la firma de uno de esos rincones de cartas
que trae rodando el polvo.
Cerca del casco perdido de una botella,
de una suela extraviada en la nieve,
de una navaja de afeitar abandonada al borde de un precipicio.
További cikkek a rovatban
V. „egy sima – egy fordított” – pályázat kortárs dráma(részlet) fordításra
Pályázat szőlő- és borágazatban hasznosított gépek, technológiai berendezések és informatikai eszközök beszerzéséhez
Pályázat helyi vagy területi hatókörű civil szervezetek támogatására
Start a jövőért – a TESCO pályázata helyi projektek támogatására (X)
Több köt össze, mint ami elválaszt -kreatív pályázat középiskolásoknak
Ne csak nézd! pályázat társadalmi kérdésekkel foglalkozó előadások létrehozására
FLEX középiskolai ösztöndíj pályázat
A Római Akadémia képzőművészeti ösztöndíja pályázat
Pályázat a Pege Aladár parkban elhelyezendő képzőművészeti alkotás tervének és makettjének elkészítésére
Pezsgő design és megjelenés grafikai pályázat
Pályázat kávézó és alkoholmentes italokra specializálódott vendéglátóhelyek támogatására
Vadmacska kreatív pályázatok
Leleményes Korea – Avagy mire jó egy gyümölcs, azontúl, hogy finom rajzpályázat
Amiért érdemes élni…fotópályázat
Hankook Abroncsadományozási program – pályázat
Pályázat népi építészeti értékek megújulását támogató épületfelújításra
Kistelepülési üzletek támogatása – Munkáltatót terhelő közterhek megfizetéséhez nyújtott támogatás
Pályázat hely-specifikus képzőművészeti projektek létrehozására
One day in Józsefváros art open call
Pannónia Tehetségprogram Ösztöndíj
Deák Ferenc Ösztöndíj
Nyári diákmunka pályázat
Művészeti program pályázat
Kukába az élelmiszerpazarlással plakáttervező pályázat